|
|
第34行: |
第34行: |
| ===对话=== | | ===对话=== |
| | | |
− | 源代码文件 <samp>Content\Strings\StringsFromCSFiles.xnb</samp> 包含了玩家与该场景的各种元素交互时会显示的消息。 | + | 源代码文件 <samp>Content\Strings\StringsFromCSFiles.zh-CN.xnb</samp> 包含了玩家与该场景的各种元素交互时会显示的消息。 |
| | | |
| {{Collapse|content=<br /> | | {{Collapse|content=<br /> |
− | *(Pet cage next to old lady?) - "It doesn't look too happy in there..." | + | * (老妇人旁边的宠物笼?) - ”但那里看上去似乎不那么幸福啊……” |
− | *(Bathroom Door?) - "Occupied" | + | * (洗手间门?) - ”占据” |
− | *(Bus door?) - "The bus hasn't arrived yet..." | + | * (巴士门?) - ”巴士还没到……” |
− | *[[Haley]] - "Oooo... My feet hurt from all that shopping. Hey. Could you ask the driver how long it'll be until we get to Stardew?" | + | *[[ 海莉]] - ”呜……我购物时逛太久了,累的脚疼。嘿。你可以问问司机到星露谷还要多久吗?” |
− | *[[Haley]] (2) - "...well?" | + | *[[ 海莉]] (2) - ”……怎么样?” |
− | *Man in Red Shirt - "Moustached Man: Don't worry, friend. I've got my eyes peeled for the valley." | + | * 红衣男子 - ”别担心,朋友。我时刻关注着星露谷。” |
− | *Old Lady - "Old Lady: You're liable to hurt someone, waltzing around on a moving bus!" | + | * 老妇人 - ”请不要在行驶的巴士上到处走动,这样很容易伤到别人!” |
− | *Old Lady (2) - "Old Lady: Ah well, if my knees weren't so stiff I'd probably do the same. Hehee." | + | * 老妇人 (2) - ”不过呢,如果我的膝盖没这么僵硬,我可能也会那样做的。哈哈。” |
− | *Newspaper Man's Bag - "Man: Get your claws off my bag." | + | * 读报男子的包 - ”男子:把你的爪子从我包上拿开。” |
− | *Newspaper Man's Bag (2) - "Man: ...Did you hear me, kid? Scram!" | + | * 读报男子的包(2) - ”男子:……你听到我说的没,小子?滚!” |
− | *Newspaper Man's Bag (3) - "Man: What are you, some kind of bum?" | + | * 读报男子的包(3) - ”男子:你是什么东西,混混吗?” |
− | *Newspaper Man's Bag (4) - "Man: ...*Sigh*... Kids these days..." | + | * 读报男子的包(4) - ”男子:…… * 叹气* ……现在的孩子……” |
− | *Newspaper Man's Bag (5) - "Man: For the love of Yoba, get your filthy paws off my designer bag!" | + | * 读报男子的包(5) - ”男子:看在由巴的份上,把你的脏爪子从我的名牌包上拿开!” |
− | *Newspaper Man's Bag (6) - "Man: That bag costs more than you'll make in ten years!" | + | * 读报男子的包(6) - ”男子:你十年的收入都买不起这包!” |
− | *Newspaper Man's Bag (7) - "Man: Arghh!! Take this and leave me alone, you hooligan!" (followed by) "Received 1g." | + | * 读报男子的包(7) - ”男子:啊!拿走吧,别烦我,你这流氓!”(紧接着)“收到1金。” |
− | *Newspaper Man's Bag (8) - "Man: ..." | + | * 读报男子的包(8) - ”男子: ……” |
− | *Skater Kid (player is male) - "...No response." | + | * 滑板小子(玩家为男性) - ”……没有回复。” |
− | *Skater Kid (player is male, 2) - "Kid: 'Sup?" | + | * 滑板小子(玩家为男性,2) - ”孩子:喝汤吗?” |
− | *Skater Kid (player is female) - "Kid: 'Sup?" | + | * 滑板小子(玩家为女性) - ”孩子:喝汤吗?” |
− | *Skateboard (player is male) - "Kid: Dude, don't touch my board." | + | * 滑板(玩家为男性) - ”孩子:老兄,不要碰我的写字板。” |
− | *Woman by child - "Lady: We just got back from the Zuzu City fun park... didn't we Simon?" (followed by) "Simon: *babble*... *slurp*" | + | * 带孩子的女士 - ”女士:我们刚从祖祖城游乐园回来……是不是,西蒙?“(紧接着) ”西蒙:* 呀呀学语* ……* 咕噜* ” |
− | *Woman by child (2) - "Lady: He's shy around strangers." | + | * 带孩子的女士(2) - ”女士:他在陌生人面前很害羞。” |
− | *Empty Seat - "Found 20g under the seat!" | + | * 空座位 - ”在座位下发现20金!” |
− | *Girl with bow - "Girl: Hi! <" [sic] | + | * 戴蝴蝶结的女孩 - ”女孩:嗨!” |
− | *Bus Driver before talking to Haley - "Driver: Hey, you'd better take a seat." | + | * 巴士司机(与海莉交谈前) - ”司机:嘿,你最好坐下。” |
− | *Bus Driver after talking to Haley - ("Dobson" event starts) | + | * 巴士司机(与海莉交谈后) - (”Dobson”事件开启) |
| }} | | }} |
| | | |
|
|
开放时间
|
上午10:00至下午5:00
|
非营业时间
|
下午5:00至10:00上午
|
地址
|
巴士站
|
居民
|
无
|
巴士站是你在这个游戏中开始的地方。 你到达之后巴士将坏掉,直到你在社区中心完成了金库收集包,祝尼魔将修复它或者在Joja社区发展申请书花data-sort-value="40000">40,000金购买‘车站修复’这一项。
汽车修理完毕后潘姆会成为汽车司机。她每天上午10点到达巴士站,下午5点离开,并且只有她上班的这段时间(差一点也不行,即使她已经走到车附近)可以购买车票。在潘姆上班时间内,可以在公车左边的机器上购买车票,费用是500g(包括回程)。巴士在春季25日停运,因为这天潘姆待在她的拖车里。去巴士站的最快方法是乘坐矿车或直接从农场走到巴士站。
一日之内可以多次乘车。
你可以在潘姆的拖车门口等候她,并阻挡她前进。当她快速跑过去后,潘姆可以在上午9:40到达公交站,此时也可以买到车票。
购买车票后,公共汽车会将玩家带到沙漠。
如果你在巴士站下马后去乘车。当你从沙漠回来时,右下角会出现一个信息 "你忠实的爱驹在耐心等你回来。" 或者 "(马的名字)正纳闷你去了哪里。"
如果你在沙漠因失眠昏倒,潘姆会留在沙漠,使你第二天找不到她。
玩家会自己寻路上车。如果用箱子等物品堵住车门,则付款后玩家会卡一会,然后瞬移上车。物品不会被NPC所破坏。
删除场景
“巴士乘客”场景是开场动画的一个未使用的部分,这时即可控制玩家在巴士里四处走动,并且与车上的人和物品进行互动。
该场景在游戏最初发布前已从游戏中移除,但与该场景相关的部分数据仍可在游戏文件中找到。
对话
源代码文件 Content\Strings\StringsFromCSFiles.zh-CN.xnb 包含了玩家与该场景的各种元素交互时会显示的消息。
详情
|
- (老妇人旁边的宠物笼?) - ”但那里看上去似乎不那么幸福啊……”
- (洗手间门?) - ”占据”
- (巴士门?) - ”巴士还没到……”
- 海莉 - ”呜……我购物时逛太久了,累的脚疼。嘿。你可以问问司机到星露谷还要多久吗?”
- 海莉 (2) - ”……怎么样?”
- 红衣男子 - ”别担心,朋友。我时刻关注着星露谷。”
- 老妇人 - ”请不要在行驶的巴士上到处走动,这样很容易伤到别人!”
- 老妇人 (2) - ”不过呢,如果我的膝盖没这么僵硬,我可能也会那样做的。哈哈。”
- 读报男子的包 - ”男子:把你的爪子从我包上拿开。”
- 读报男子的包(2) - ”男子:……你听到我说的没,小子?滚!”
- 读报男子的包(3) - ”男子:你是什么东西,混混吗?”
- 读报男子的包(4) - ”男子:…… *叹气* ……现在的孩子……”
- 读报男子的包(5) - ”男子:看在由巴的份上,把你的脏爪子从我的名牌包上拿开!”
- 读报男子的包(6) - ”男子:你十年的收入都买不起这包!”
- 读报男子的包(7) - ”男子:啊!拿走吧,别烦我,你这流氓!”(紧接着)“收到1金。”
- 读报男子的包(8) - ”男子: ……”
- 滑板小子(玩家为男性) - ”……没有回复。”
- 滑板小子(玩家为男性,2) - ”孩子:喝汤吗?”
- 滑板小子(玩家为女性) - ”孩子:喝汤吗?”
- 滑板(玩家为男性) - ”孩子:老兄,不要碰我的写字板。”
- 带孩子的女士 - ”女士:我们刚从祖祖城游乐园回来……是不是,西蒙?“(紧接着) ”西蒙:* 呀呀学语*……*咕噜*”
- 带孩子的女士(2) - ”女士:他在陌生人面前很害羞。”
- 空座位 - ”在座位下发现20金!”
- 戴蝴蝶结的女孩 - ”女孩:嗨!”
- 巴士司机(与海莉交谈前) - ”司机:嘿,你最好坐下。”
- 巴士司机(与海莉交谈后) - (”Dobson”事件开启)
|
Dobson(中文翻译为“多布森”)
当玩家与海莉交谈后再与巴士司机交谈时,将触发一个涉及名为“Dobson”的未知角色的事件。有可能“Dobson”后来被Joja超市经理莫里斯取代。
源代码文件 Locations\Bus.cs 包含了如果事件成功触发后将会发生的情节和消息。
详情
|
- "Driver: Huh? We're almost there. It should only be a few more minutes."
- (A door close sound effect plays, Dobson appears (from the bathroom?) and faces the player.)
- "Sir? Are you still there? Uh-huh... sorry to put you on hold, sir. I had some business to attend to."
- (Dobson moves) "That's right, sir... I'm on the bus right now, heading to Stardew Valley."
- (Dobson moves and faces a different direction) "I have to say, so far I've been quite unimpressed with the locals."
- (Dobson changes the direction he is looking) "They seem like a docile and unfashionable sort of people. The children look sickly, and all the young men are delinquents from what I've seen so far..."
- (Dobson moves and faces another direction (possibly at the Joja Mart sign?)) "Although, they are displaying our corporate logo, which you'll be pleased to hear, sir."
- (Dobson moves and faces another direction) "*snort* ... Yes, sir. It definitely won't be a problem to get these country rubes to sign the paperwork... We'll have that new Joja Hypermarket up and running in no time. Then maybe we can discuss that new-"
- "Moustached Man: Everyone, look!!"
- (The map tileset changes -- perhaps showing the bus coming to a stop in Stardew Valley?)
- "Moustached Man: There it is! Stardew Valley!"
- (Dobson faces the player.)
- (The scene ends.)
|
画廊
下面显示的车票在PC v1.2的游戏中未实现。它原本会出现在玩家的钱包,在1.3中为放大镜所取代。