「User:Sizau」修訂間的差異
跳至導覽
跳至搜尋
(页面内容被替换为“==About== {{Quote|其实是不想看到红色的名字啦。<br />Names that appear in red do not have a good meaning.}} btw,''sizau'' 其实是 '''时舟''' 的…”) 標籤:替換 |
標籤:手機版編輯 手機版網頁編輯 |
||
(未顯示同一使用者於中間所作的 33 次修訂) | |||
行 1: | 行 1: | ||
− | == | + | {{TOC right|npt=y}} |
− | + | <table><tr><td rowspan="2" style="font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', 'Times', serif; font-size: 5em; line-height: 0.02em; font-weight: bold; color: rgb(41, 129, 178); border-right: 1px solid rgb(47, 148, 204); padding: 25px 0.06em 0em 0.2em;">“</td><td style="font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', 'Times', serif; font-size: 1.1em; font-style: italic; line-height: 1.5em; padding-left: 15px;">“God save the most judgmental creeps who say they want what's best for me<p>Sanctimoniously performing soliloquies I'll never see”</p></td></tr><tr><td style="text-align: left; font-size: 0.9em; font-style: italic; margin-top: 0; padding-left: 120px;">— But Daddy I Love Him</td></tr></table> | |
− | + | ==关于我== | |
+ | [[File:Junimo.gif|45px|left|link=]] | ||
+ | <p>sizau 其实是'''时舟'''的粤拼 ,偶尔也会使用变体 s1zau。如果你恰巧在玩沙石镇时光的话,N 网上那个模组作者也是我(</p> | ||
+ | <p>其实有点阅读障碍。近几个月一直处于养老模式,偶尔会上来看看抓抓虫。(v1.6?垂死病中惊坐起 笑问客从何处来)</p> | ||
+ | <p>如果有什么疑问、需要联系我,可在[[User talk:Sizau|中文讨论页]]或[[:en:User talk:Sizau|英语讨论页]]与我联系~</p> | ||
+ | <section begin="group" /> | ||
+ | ==讨论群== | ||
+ | *另见:[[User:Yi Xin#关于]] | ||
+ | <!-- | ||
+ | 考虑到可能的交流需要、讨论页效率确实也比较低,建了个群 。 | ||
− | + | 非官方,不代表官方立场,仅用于编辑者间交流:[http://qm.qq.com/cgi-bin/qm/qr?_wv=1027&k=i9ws22l0crLWiM8dbzyOvSME1npQLlRU&authKey=I26hITJddL9tDe5kSo4rO63hGj5joj6G2Z4qLiOYzVSj0Dc72xcP 247516434,点击链接可直接跳转到加入的 页 面] | |
− | + | 有什么疑问可以进群讨论一下,虽然也不 一 定能答得上来(bushi<section end="group" /> --> | |
− | |||
− | + | ==维护记录📝== | |
+ | ===全站=== | ||
+ | *伪斜体滚出中文 | ||
+ | *神奇机翻在哪里 | ||
+ | *物品列举用顿号 | ||
+ | *大段文本不要机翻算我求你 | ||
+ | *中文和英语/ 数字之间适当添加空格 | ||
+ | *别把 a/an/the 无脑翻译过来啊喂 | ||
+ | *移除第一行首句描述莫名其妙出现的空格 | ||
+ | *到底是谁把 Introduced 翻译成“引入”的 | ||
+ | *尽量避免将 when 直译为“当…” | ||
− | [[User:Sizau| | + | ===裁制=== |
+ | 涉及[[裁缝]]和[[染色]]的页面已基本维护完毕。 | ||
+ | |||
+ | <nowiki>*</nowiki>主页面:[[缝纫机]]、[[裁缝]]、[[染色]]<br /> | ||
+ | |||
+ | ===婚后=== | ||
+ | 维护单身村民“婚后”小节的内容已基本更新完毕。 | ||
+ | |||
+ | ===对话=== | ||
+ | ;已更新 | ||
+ | [[莉亚]](有婚后对话)、[[玛妮]]、[[潘姆]]、[[肯特]]、[[罗宾]]、[[桑迪]]、[[法师]]、[[皮埃尔]]、[[德米特里厄斯]]、[[艾芙琳]]、[[文森特]]、[[莱纳斯]]、[[科罗布斯]]、[[贝啼]]、[[格斯]](部分内容维护) | ||
+ | |||
+ | ;附加项 | ||
+ | 部分格式可能需要调整,移除斜体。 | ||
+ | |||
+ | ==参考资料📚== | ||
+ | * Dveïssre 的[[User:Dveïssre/译文备查|词汇表和翻译原则]] | ||
+ | * 我的[[用户:Sizau/格式| 格式记录]] | ||
+ | |||
+ | [[en:User:Sizau]] |
於 2024年7月1日 (一) 19:20 的最新修訂
「 | 「God save the most judgmental creeps who say they want what's best for me Sanctimoniously performing soliloquies I'll never see」 |
— But Daddy I Love Him |
關於我
![Junimo.gif](https://stardewvalleywiki.com/mediawiki/images/thumb/5/57/Junimo.gif/45px-Junimo.gif)
sizau 其實是時舟的粵拼,偶爾也會使用變體 s1zau。如果你恰巧在玩沙石鎮時光的話,N 網上那個模組作者也是我(
其實有點閱讀障礙。近幾個月一直處於養老模式,偶爾會上來看看抓抓蟲。(v1.6?垂死病中驚坐起 笑問客從何處來)
如果有什麼疑問、需要聯繫我,可在中文討論頁或英語討論頁與我聯繫~
討論群
維護記錄📝
全站
- 偽斜體滾出中文
- 神奇機翻在哪裡
- 物品列舉用頓號
- 大段文本不要機翻算我求你
- 中文和英語/數字之間適當添加空格
- 別把 a/an/the 無腦翻譯過來啊喂
- 移除第一行首句描述莫名其妙出現的空格
- 到底是誰把 Introduced 翻譯成「引入」的
- 儘量避免將 when 直譯為「當…」
裁製
婚後
維護單身村民「婚後」小節的內容已基本更新完畢。
對話
- 已更新
莉亞(有婚後對話)、瑪妮、潘姆、肯特、羅賓、桑迪、法師、皮埃爾、德米特里厄斯、艾芙琳、文森特、萊納斯、科羅布斯、貝啼、格斯(部分內容維護)
- 附加項
部分格式可能需要調整,移除斜體。