「User talk:Sizau」修訂間的差異

出自Stardew Valley Wiki
跳至導覽 跳至搜尋
(未顯示由 4 位使用者於中間所作的 18 次修訂)
行 1: 行 1:
{{Talkheader|User}}
+
{{TOC right|npt=y}}
  
 +
{{Talkheader|User}} <!--
 +
{{#lst:User:Sizau|group}}
 +
 +
[[User:Sizau|时舟]]([[User talk:Sizau|讨论]] | [[User:Sizau#讨论群|群组]]) 2024年3月25日 (一) 13:23 (UTC)
 +
-->
 
==Translation of sell price==
 
==Translation of sell price==
 
Hello Sizau! I have a question for you about your recent correction to the translation of "sell price". Should ''all'' instances of "售价" be replaced with "售出价格"? For example, in [[:Template:Recipes]], the heading for sell price remains "售价". Should it be changed? If so, I have admin tools that can help do the task more quickly. Thank you very much! [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年1月15日 (日) 20:08 (UTC)
 
Hello Sizau! I have a question for you about your recent correction to the translation of "sell price". Should ''all'' instances of "售价" be replaced with "售出价格"? For example, in [[:Template:Recipes]], the heading for sell price remains "售价". Should it be changed? If so, I have admin tools that can help do the task more quickly. Thank you very much! [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年1月15日 (日) 20:08 (UTC)
行 64: 行 69:
 
:Hope it helps, [[File:Emojis073.png|16px|link=]] [[User:Sizau|Sizau]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年4月10日 (一) 20:00 (UTC)
 
:Hope it helps, [[File:Emojis073.png|16px|link=]] [[User:Sizau|Sizau]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年4月10日 (一) 20:00 (UTC)
 
::Yes, very helpful, thank you (again)! [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年4月11日 (二) 21:10 (UTC)
 
::Yes, very helpful, thank you (again)! [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年4月11日 (二) 21:10 (UTC)
 +
 +
== <nowiki>[[2柳巷|缝纫机]]</nowiki> ==
 +
 +
野炊工具相关的页面我基本检查完毕了,不过在编辑途中又发现了一点新的问题。因为看到大佬之前在维护缝纫相关的页面,所以我想来讨论一下。
 +
 +
我觉得既然已经有单独的[[缝纫机]]的页面了,再用<samp><nowiki>[[2柳巷#缝纫机|缝纫机]]</nowiki></samp>有点多余。因为2柳巷也不完全是关于缝纫机的内容,而且上面对缝纫功能的介绍也只有一句话。把[[缝纫机]]页面写详细点,再把<samp><nowiki>[[2柳巷#缝纫机|缝纫机]]和[[2柳巷|缝纫机]]</nowiki></samp>都换成<samp><nowiki>[[缝纫机]]</nowiki></samp>会不会好点?--[[User:Shirotsuki|Shirotsuki]]([[User talk:Shirotsuki|讨论]]) 2023年4月17日 (一) 11:13 (UTC)
 +
 +
:(小吐槽:其实缝纫类的页面我没怎么动。中文英语单词词性和含义差别非常大,Tailoring 翻成裁缝老让我觉得怪怪的,改成缝纫也不太搭调,因为这里的 Tailoring 主要还是指“衣物的定制”)
 +
:之前其他页面也有类似的问题,[[User:Margotbean|margotbean]] 的观点是基于[[:en:Stardew Valley Wiki|英语wiki]],基本保持'''十二种'''语言下总体内容的一致性(属于是要么全改要么别改)。'''缝纫机'''相关的页面在其他语言里面也挺乱的,如果要改的话还是问问 [[User:Margotbean|margotbean]] 吧,看看他什么想法;要是改的话工作量不小,之前我发现内容乱七八糟所以就暂时搁置了没动,[[User:Sizau|Sizau]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年4月18日 (二) 08:34 (UTC)
 +
 +
::好吧,那我也暂时搁置了,大家一起偷个懒∠( ᐛ 」∠)_--[[User:Shirotsuki|Shirotsuki]]([[User talk:Shirotsuki|讨论]]) 2023年4月18日 (二) 13:23 (UTC)
 +
 +
==染色==
 +
Hello Sizau! I see that you added images to the large table at the bottom of [[染色]] in all languages. Thank you for thinking about all 12 languages!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 +
 +
There's just one small problem -- if the header is combined with "colspan=2" then the table sorts by the name of the image, not the name of the item. So, all pages sort by English order now, since the names of the images are in English.
 +
 +
I know you did a lot of work on this project, so I'm really sorry. But, could you find existing translations for "image" and "name" in the other languages and split the column header into two headers instead of one? [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年5月7日 (日) 18:14 (UTC)
 +
 +
:No problem! There are two options, and I wonder which one you think would be better:
 +
:{|class="wikitable sortable roundedborder"
 +
|-
 +
!colspan="2"|Item!!rowspan="2"|Color<br />Name!!class="unsortable" rowspan="2"|Color at full<br />saturation (RGB)!!rowspan="2"|Dye Strength&nbsp;
 +
|-
 +
!class="unsortable"| !!Name
 +
|-
 +
|[[File:Acorn.png|24px|link=]]||[[橡子|Acorn]]||brown||style="background-color: rgb(130,73,37); color: white;"|130,73,37||
 +
|-
 +
|[[File:Aerinite.png|24px|link=]]||[[青泥石|Aerinite]]||cyan||style="background-color: rgb(0,255,255);"|0,255,255||
 +
|-
 +
|}
 +
:{|class="wikitable sortable roundedborder"
 +
|-
 +
!colspan="2"|Item!!Color<br />Name!!class="unsortable"|Color at full<br />saturation (RGB)!!Dye Strength&nbsp;
 +
|-
 +
|data-sort-value="Acorn"|[[File:Acorn.png|24px|link=]]||[[橡子|Acorn]]||brown||style="background-color: rgb(130,73,37); color: white;"|130,73,37||
 +
|-
 +
|data-sort-value="Aerinite"|[[File:Aerinite.png|24px|link=]]||[[青泥石|Aerinite]]||cyan||style="background-color: rgb(0,255,255);"|0,255,255||
 +
|-
 +
|}
 +
:- [[User:Sizau|时舟]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年5月8日 (一) 04:03 (UTC)
 +
 +
 +
::Well, what I was thinking was option 3:
 +
::{|class="wikitable sortable roundedborder"
 +
|-
 +
!Image!!Name!!Color<br />Name!!class="unsortable" rowspan="2"|Color at full<br />saturation (RGB)!!rowspan="2"|Dye Strength&nbsp;
 +
|-
 +
|[[File:Acorn.png|24px|link=]]||[[橡子|Acorn]]||brown||style="background-color: rgb(130,73,37); color: white;"|130,73,37||
 +
|-
 +
|[[File:Aerinite.png|24px|link=]]||[[青泥石|Aerinite]]||cyan||style="background-color: rgb(0,255,255);"|0,255,255||
 +
|-
 +
|}
 +
::But that looks ''terrible'', so option #1, please! 100%, option #1. Don't add data-sort-values if you don't have to. It's a lot of extra work, and it's not necessary. ;) Thank you so much, [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年5月8日 (一) 18:14 (UTC)
 +
 +
== 讨论一下Feeding Bench的翻译^ ^ ==
 +
 +
我正打算更新[[畜棚]],发现这个Feeding Bench的翻译也是百花齐放……
 +
 +
我之前更新[[喂料斗]]的时候直译成了“喂食台”,后来才看到您上传的[[:File:Chickens fed ZH.png]]里面的翻译是“送料台”,其他的还有[[干草]]页面上的“喂食斗”……
 +
 +
但我现在觉得最贴切的就是[[畜棚]]里用的“饲料槽”,很有乡土气息2333,非常符合我们这个种地游戏的气质(?)
 +
 +
想问问您在翻译“送料台”时是怎么考虑的呢?我是感觉这个词有点偏向工厂流水线的意思了🤣--[[User:Shirotsuki|Shirotsuki]]([[User talk:Shirotsuki|讨论]]) 2023年5月16日 (二) 16:59 (UTC)
 +
 +
:“喂料斗”在文件里是有名称的:<samp>BigCraftablesInformation.zh-CN.xnb</samp>, Line 82: <samp>"99": "Feed Hopper/0/-300/Crafting -9/可以轻易进入饲料筒仓。/true/false/0/喂料斗"</samp>
 +
 +
:不过 Feeding Bench 确实没有官方名称,我之前更新图片的时候[[喂料斗]]页面上写的是送料台,所以就直接拿来用了(
 +
 +
:我觉得的话这种没有官方翻译的你就选一个觉得比较贴切的统一一下下吧?[[User:Sizau|时舟]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年5月16日 (二) 17:53 (UTC)
 +
 +
::行,那我就全部统一成“饲料槽”了
 +
::那[[:File:Chickens fed ZH.png]]这个文件咋办呀?喊管理员删了,然后重新传一份?--[[User:Shirotsuki|Shirotsuki]]([[User talk:Shirotsuki|讨论]]) 2023年5月16日 (二) 18:31 (UTC)
 +
 +
:::在[[:en:File:Chickens fed ZH.png|这个页面]]点“上传该文件的新版本”覆盖上传就行,[[User:Sizau|时舟]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年5月16日 (二) 18:43 (UTC)
 +
 +
::::救命😭😭我把图片上的字改成了“饲料槽”,然后点了“上传该文件的新版本”,结果它在文件页面显示的还是“送料台”,我以为是我传错了文件,又重新传了一次,结果旧版本变成“饲料槽”了,新文件还是“送料台”,然后我又点了恢复文件,发现它还是改不过来,咋会这样啊😣😥--[[User:Shirotsuki|Shirotsuki]]([[User talk:Shirotsuki|讨论]]) 2023年5月18日 (四) 13:34 (UTC)
 +
 +
:::::网站有缓存,一般来说要等几个小时让他刷新,我这边现在看已经更新了,[[User:Sizau|时舟]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年5月18日 (四) 15:30 (UTC)
 +
 +
==图片上传==
 +
同志,我这边有霜瓜的一部分图片,还有“年轻斑点(绿色的远古斑点)”的GIF,我上传不了,咋办QAQ [[User:Fresh shroom|Fresh shroom]]([[User talk:Fresh shroom|讨论]]) 2024年3月21日 (四) 15:16 (UTC)
 +
 +
:因为只有英语wiki能上传图片,图片在[https://stardewvalleywiki.com/Special:Upload 这里]上传,上传之后在所有语言里都能用,[[User:Sizau|时舟]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2024年3月22日 (五) 00:37 (UTC)
 +
 +
::谢谢~ [[User:Fresh shroom|Fresh shroom]]([[User talk:Fresh shroom|讨论]]) 2024年3月22日 (五) 05:09 (UTC)

於 2024年4月24日 (三) 03:13 的修訂

本頁面是 Sizau 的對話頁面。你可以在這裡向 Sizau 發送消息或發表評論。
  • 將新留言放在已有留言的下方。
  • 在你的留言的末尾輸入四個波浪符(~~~~)來簽名和標註時間。
  • 保持禮貌。
  • 與他人善意相待。
  • 不要刪除已有討論。

Translation of sell price

Hello Sizau! I have a question for you about your recent correction to the translation of "sell price". Should all instances of "售價" be replaced with "售出價格"? For example, in Template:Recipes, the heading for sell price remains "售價". Should it be changed? If so, I have admin tools that can help do the task more quickly. Thank you very much! margotbean討論) 2023年1月15日 (日) 20:08 (UTC)

  • In Chinese, both the price at which a player buys and the price at which a player sells can be called "售價", which may lead to misunderstanding in some scenarios.
  • The "出售價格(=售價)" is also ambiguous (the miracle of Chinese grammar), so I have unified it into "售出價格".
  • The "out" (出) in the "售出價格" makes it clear that the player is selling rather than buying.
For Template:Recipes, I think it does need to be changed. However, the treatment of the translation of this word on different pages is very complicated, so it is still not sure whether to do a global replacement or not. My suggestion is to unify (for player) the purchase price as "購買價格" and the sale price as "售出價格". Sizau討論) 2023年1月16日 (一) 03:00 (UTC)
Ok, I changed Template:Recipes and Template:Infobox mineral. All infobox templates should be the same now. I'll leave the text of pages alone (I won't do a global replace), but please let me know if I can help update a translation in the future. Thanks so much for your reply and for updating the wiki! margotbean討論) 2023年1月16日 (一) 19:15 (UTC)

Translations

Translations on the wiki need to match what's in the game, as I've already told you on my talk page. Please report any bad translations on the forums, and refrain from changing in-game translations on the wiki. Thank you, margotbean討論) 2023年2月8日 (三) 04:43 (UTC)

Hello Sizau, I hope you are well. I noticed that no one has reported any translation errors on the forums. If you would report them, they could be fixed. Please think about making a forum post! Thank you, margotbean討論) 2023年2月8日 (三) 16:49 (UTC)
hi I'm trying to summarize the translation errors, I'll try to finish sorting them out and then report them together, Sizau討論) 2023年2月8日 (三) 17:30 (UTC).

Templates

I know you're trying to help, but please stop editing templates. It actually makes more work for me, not less. I know you have good intentions, and I appreciate that very much. Thank you! But unless you are fixing bad translations, please refrain from editing any more templates. Thanks very much, margotbean討論) 2023年2月17日 (五) 07:27 (UTC)

Sorry, I'm not intend to bother you. The reason why I delete the englishdoc tag (and add lang links for compensate) is that it always includes a "usage" part, which is helpful to those templates contains no documentations. However, the part is actually useless for templates include documentations. I wonder if you can add a parameter to control its output, Sizau討論) 2023年2月17日 (五) 16:29 (UTC)
It is on my "to do" list, but right now there are more pressing matters to attend to. I'll look into it as soon as possible. margotbean討論) 2023年2月17日 (五) 18:40 (UTC)


Template Translation

Hello Sizau, I hope you are doing well!

The templates Template:Executable name, Template:O, and Template:T are still untranslated. You added documentation, which is great, but the actual text of the template is untranslated.

In Template:Executable name, the parts that need translated are "May appear as '{{{1}}}' without the" and "depending on your settings." If you hover the mouse over the extension ".exe", this is the text that is displayed.

In Template:O, the only text that needs to be translated is "optional field". In Template:T, it's "required field".

If you translate these phrases, then the "untranslated" template can be removed. ok? Thanks very much, margotbean討論) 2023年3月4日 (六) 15:20 (UTC)

魚的長度單位

事實上我注意到英文和中文wiki界面內魚的長度單位都是英寸,然而數據上看,中文界面的長度都按照厘米換算過了。遊戲內中文也是顯示厘米作為基準,所以是否應該更改一下中文wiki魚的簡介上的長度單位? ParadoxLeech討論) 2023年3月26日 (日) 23:12 (UTC)

其實這個問題應該問 Margotbean(不過他看不懂中文)。我剛看下了下對應的魚類的模板,模板會自動把 size 英寸換算成厘米,應該是以前翻譯的時候沒注意到單位,所以我直接把英寸改成厘米啦。
另外,可以注意一下連結的井號(#),有些是用 ID 定位的,修改的話要看一下頁面能不能自動跳轉,比如說任務#劇情任務的第一個任務是介紹,原始碼里是|id="Introductions"|介紹,那麼跳轉的話就要寫成任務#IntroductionsSizau討論) 2023年3月27日 (一) 04:08 (UTC)

賭場

Do you know which version of the game on WeGame added gambling back to the Casino? I'd like to add it to the version history section of the 賭場 page...

Thanks! margotbean討論) 2023年3月31日 (五) 18:12 (UTC)

Gambling-related content is banned in mainland China, so the game's related content was cut before. Also, SDV has an age rating of 8+ in mainland China. The content is more like secretly added back (after the game is approved, unless someone reports it, the government departments will not review)
I did try to find relevant information before I updated the page, but there was nothing. What is known is that in November 2017 the content is still missing. in February 2019 there are some posts indicating that the content has been restored.
WeGame (a League of Legends launcher) is a beautifully packaged pile of shit. There is no notification when the content of Casino is deleted (as well as when restored). The game's update records are only copies of the original content, and only machine translated. Now the platform is still stuck in version 1.5.4, no update. And it doesn't have the function to download the history version, making it impossible to verify.
Based on the facts (the relevant post and the update record), I assume that the content was restored in the "multiplayer" version (Updated August 01, 2018 on WeGame), Sizau討論) 2023年4月1日 (六) 16:45 (UTC)
Wow! Your response made me laugh and feel sad at the same time.
I think it would be best not to mention it on the page, so as not to draw attention to it. If the game is updated, and the content is removed again, we should add that to the page.
I appreciate the research you did into the history of it! Thank you very much! margotbean討論) 2023年4月2日 (日) 18:29 (UTC)

Fish size question

On fish pages like 河豚, should the wiki say "3~94" or "3–94"? Or "3 ~ 94"? Please advise! Thank you, margotbean討論) 2023年4月10日 (一) 19:07 (UTC)

Actually, all three are acceptable:
  • Spaces are generally needed for aesthetic reasons, and it's okay not to keep them.
    • in large passages where Chinese characters, numbers and English characters appear at the same time, keeping spaces can minimize the stress of reading
  • Stereotype: Chinese people are good at math Emojis004.png:
    • the symbol "-" looks especially like a minus sign, especially without any spaces or units of measure.
    • the whole looks very much like an equation, for example... Eyes: 10-43, Brain: I know I know, it's -33!
    • Based on the above situation, it's more common to use the wavy line "~" to represent the range. Both symbols will be used and both are common.
Hope it helps, Emojis073.png Sizau討論) 2023年4月10日 (一) 20:00 (UTC)
Yes, very helpful, thank you (again)! margotbean討論) 2023年4月11日 (二) 21:10 (UTC)

[[2柳巷|缝纫机]]

野炊工具相關的頁面我基本檢查完畢了,不過在編輯途中又發現了一點新的問題。因為看到大佬之前在維護縫紉相關的頁面,所以我想來討論一下。

我覺得既然已經有單獨的縫紉機的頁面了,再用[[2柳巷#缝纫机|缝纫机]]有點多餘。因為2柳巷也不完全是關於縫紉機的內容,而且上面對縫紉功能的介紹也只有一句話。把縫紉機頁面寫詳細點,再把[[2柳巷#缝纫机|缝纫机]]和[[2柳巷|缝纫机]]都換成[[缝纫机]]會不會好點?--Shirotsuki討論) 2023年4月17日 (一) 11:13 (UTC)

(小吐槽:其實縫紉類的頁面我沒怎麼動。中文英語單詞詞性和含義差別非常大,Tailoring 翻成裁縫老讓我覺得怪怪的,改成縫紉也不太搭調,因為這裡的 Tailoring 主要還是指「衣物的定製」)
之前其他頁面也有類似的問題,margotbean 的觀點是基於英語wiki,基本保持十二種語言下總體內容的一致性(屬於是要麼全改要麼別改)。縫紉機相關的頁面在其他語言裡面也挺亂的,如果要改的話還是問問 margotbean 吧,看看他什麼想法;要是改的話工作量不小,之前我發現內容亂七八糟所以就暫時擱置了沒動,Sizau討論) 2023年4月18日 (二) 08:34 (UTC)
好吧,那我也暫時擱置了,大家一起偷個懶∠( ᐛ 」∠)_--Shirotsuki討論) 2023年4月18日 (二) 13:23 (UTC)

染色

Hello Sizau! I see that you added images to the large table at the bottom of 染色 in all languages. Thank you for thinking about all 12 languages!!!!!!!!!!!!!!!!!!

There's just one small problem -- if the header is combined with "colspan=2" then the table sorts by the name of the image, not the name of the item. So, all pages sort by English order now, since the names of the images are in English.

I know you did a lot of work on this project, so I'm really sorry. But, could you find existing translations for "image" and "name" in the other languages and split the column header into two headers instead of one? margotbean討論) 2023年5月7日 (日) 18:14 (UTC)

No problem! There are two options, and I wonder which one you think would be better:
Item Color
Name
Color at full
saturation (RGB)
Dye Strength 
Name
Acorn.png Acorn brown 130,73,37
Aerinite.png Aerinite cyan 0,255,255
Item Color
Name
Color at full
saturation (RGB)
Dye Strength 
Acorn.png Acorn brown 130,73,37
Aerinite.png Aerinite cyan 0,255,255
- 時舟討論) 2023年5月8日 (一) 04:03 (UTC)


Well, what I was thinking was option 3:
Image Name Color
Name
Color at full
saturation (RGB)
Dye Strength 
Acorn.png Acorn brown 130,73,37
Aerinite.png Aerinite cyan 0,255,255
But that looks terrible, so option #1, please! 100%, option #1. Don't add data-sort-values if you don't have to. It's a lot of extra work, and it's not necessary. ;) Thank you so much, margotbean討論) 2023年5月8日 (一) 18:14 (UTC)

討論一下Feeding Bench的翻譯^ ^

我正打算更新畜棚,發現這個Feeding Bench的翻譯也是百花齊放……

我之前更新餵料斗的時候直譯成了「餵食台」,後來才看到您上傳的File:Chickens fed ZH.png裡面的翻譯是「送料台」,其他的還有乾草頁面上的「餵食斗」……

但我現在覺得最貼切的就是畜棚里用的「飼料槽」,很有鄉土氣息2333,非常符合我們這個種地遊戲的氣質(?)

想問問您在翻譯「送料台」時是怎麼考慮的呢?我是感覺這個詞有點偏向工廠流水線的意思了🤣--Shirotsuki討論) 2023年5月16日 (二) 16:59 (UTC)

「餵料斗」在文件里是有名稱的:BigCraftablesInformation.zh-CN.xnb, Line 82: "99": "Feed Hopper/0/-300/Crafting -9/可以輕易進入飼料筒倉。/true/false/0/餵料斗"
不過 Feeding Bench 確實沒有官方名稱,我之前更新圖片的時候餵料斗頁面上寫的是送料台,所以就直接拿來用了(
我覺得的話這種沒有官方翻譯的你就選一個覺得比較貼切的統一一下下吧?時舟討論) 2023年5月16日 (二) 17:53 (UTC)
行,那我就全部統一成「飼料槽」了
File:Chickens fed ZH.png這個文件咋辦呀?喊管理員刪了,然後重新傳一份?--Shirotsuki討論) 2023年5月16日 (二) 18:31 (UTC)
這個頁面點「上傳該文件的新版本」覆蓋上傳就行,時舟討論) 2023年5月16日 (二) 18:43 (UTC)
救命😭😭我把圖片上的字改成了「飼料槽」,然後點了「上傳該文件的新版本」,結果它在文件頁面顯示的還是「送料台」,我以為是我傳錯了文件,又重新傳了一次,結果舊版本變成「飼料槽」了,新文件還是「送料台」,然後我又點了恢復文件,發現它還是改不過來,咋會這樣啊😣😥--Shirotsuki討論) 2023年5月18日 (四) 13:34 (UTC)
網站有緩存,一般來說要等幾個小時讓他刷新,我這邊現在看已經更新了,時舟討論) 2023年5月18日 (四) 15:30 (UTC)

圖片上傳

同志,我這邊有霜瓜的一部分圖片,還有「年輕斑點(綠色的遠古斑點)」的GIF,我上傳不了,咋辦QAQ Fresh shroom討論) 2024年3月21日 (四) 15:16 (UTC)

因為只有英語wiki能上傳圖片,圖片在這裡上傳,上傳之後在所有語言裡都能用,時舟討論) 2024年3月22日 (五) 00:37 (UTC)
謝謝~ Fresh shroom討論) 2024年3月22日 (五) 05:09 (UTC)