更改

跳到导航 跳到搜索
添加579字节 、 2023年2月9日 (四) 19:21
第42行: 第42行:     
[[User:Sizau|Sizau]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年2月9日 (四) 08:00 (UTC)
 
[[User:Sizau|Sizau]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年2月9日 (四) 08:00 (UTC)
<!--
+
 
===By The Way===
  −
Twitter and SoundCloud is completely inaccessible in China Mainland, is it possible to hide it for mainland players?
  −
-->
   
:I've changed day cycle to 游戏内时间 (and changed the links in all languages). As for the rest, the game is described as "a country-life RPG" in all languages. The name of the game is 星露谷物语. So, I'm not sure your proposed changes are necessary. The headings on the main page should say "Stardew Valley" and "Beyond Stardew Valley" in Chinese. Given that information, is it still a problem? [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年2月9日 (四) 18:28 (UTC)
 
:I've changed day cycle to 游戏内时间 (and changed the links in all languages). As for the rest, the game is described as "a country-life RPG" in all languages. The name of the game is 星露谷物语. So, I'm not sure your proposed changes are necessary. The headings on the main page should say "Stardew Valley" and "Beyond Stardew Valley" in Chinese. Given that information, is it still a problem? [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年2月9日 (四) 18:28 (UTC)
 +
::In the "About" section above, I've fixed some of the language errors. As for the game name, simply put, Stardew = 星露, Valley = 谷. The translation of the game is actually somewhat influenced by series Story of Seasons (ZH: 牧场物语), after which "物语" is very commonly used in the translation of this type of game name. Without adding "物语", looking at the name "星露谷" alone, players do not know what type of game this is. The original translation of the game name was supposed to take into account this influence, it is also possible that the translation was adopted because the content of the game is similar. [[User:Sizau|Sizau]]([[User talk:Sizau|讨论]]) 2023年2月9日 (四) 19:21 (UTC)
2,682

个编辑

导航菜单