更改

跳到导航 跳到搜索
添加1,376字节 、 2024年3月31日 (星期日)
扩充内容
第12行: 第12行:  
* '''官译为准''':<samp>\Data</samp>与<samp>\Strings</samp>目录下存放了许多游戏本地化文件。物品、描述、对话等专有词句存在官方译名时,默认以其为最高优先级。
 
* '''官译为准''':<samp>\Data</samp>与<samp>\Strings</samp>目录下存放了许多游戏本地化文件。物品、描述、对话等专有词句存在官方译名时,默认以其为最高优先级。
 
* '''避免机翻''':或者至少应该把莫名其妙多出来的空格去掉,把面目全非的链接名改回来。
 
* '''避免机翻''':或者至少应该把莫名其妙多出来的空格去掉,把面目全非的链接名改回来。
* '''使用标点''':相信 不只我一个人 受够了在段落末尾看到一个像没穿鞋一样不带任何句末标点的句子。
+
* '''使用标点''':相信 你也 受够了在段落末尾看到一个像没穿鞋一样不带任何句末标点的句子。
 
* '''全角符号''':虽然这在编辑器自带的等宽字体中很难分辨,但汉语中采用“半角符号+空格”的标点格式不是一个好习惯。
 
* '''全角符号''':虽然这在编辑器自带的等宽字体中很难分辨,但汉语中采用“半角符号+空格”的标点格式不是一个好习惯。
   第44行: 第44行:  
| style="white-space:nowrap;" |bug
 
| style="white-space:nowrap;" |bug
 
| style="white-space:nowrap;" |漏洞
 
| style="white-space:nowrap;" |漏洞
| style="white-space:nowrap;" |故障 / 错误 / bug
+
| style="white-space:nowrap;" |故障 / 错误 / 问题
|惯译。
+
|惯译 。将 bug“直译”为 bug 是一种<ruby>甚至不能算错误<rt style="font-size: 0.7em;">not even wrong</rt></ruby>的翻译方式
 
|-
 
|-
 
| style="white-space:nowrap;" |quality
 
| style="white-space:nowrap;" |quality
第75行: 第75行:  
| style="white-space:nowrap;" |采集品
 
| style="white-space:nowrap;" |采集品
 
| style="white-space:nowrap;" |采集物品
 
| style="white-space:nowrap;" |采集物品
|官方译法。[[采集]]页面的章节名是[[采集#可采集物品]],描述物品时则称为采集品。采集物品的译法是历史遗留问题。<sup>[[User:Sizau|<nowiki>[Sizau]</nowiki>]]</sup>
+
|官方译法。[[采集]]页面的章节名是[[采集# 可采集物品| 可采集物品]],描述物品时则称为采集品。采集物品的译法是历史遗留问题。<sup>[[User:Sizau|<nowiki>[Sizau]</nowiki>]]</sup>
 
|-
 
|-
 
| style="white-space:nowrap;" |crafting<br>crafting recipe<br>crafted item
 
| style="white-space:nowrap;" |crafting<br>crafting recipe<br>crafted item
 
| style="white-space:nowrap;" |打造<br>打造配方<br>可打造物品
 
| style="white-space:nowrap;" |打造<br>打造配方<br>可打造物品
 
| style="white-space:nowrap;" |制作 / 制造 / 合成<br>制作配方 等<br>可制作物品 等
 
| style="white-space:nowrap;" |制作 / 制造 / 合成<br>制作配方 等<br>可制作物品 等
|惯译,见[[Talk:打造]]。制作、制造、合成等译法并不算错,甚至可能更加正确,但还是更建议 习。
+
|惯译,见[[Talk:打造]]。制作、制造、合成等译法并不算错,甚至可能更加正确,但还是更建议 习。
 
|-
 
|-
 
| style="white-space:nowrap;" |this page
 
| style="white-space:nowrap;" |this page
第168行: 第168行:  
* 图片一词更加具体,且通常指已上传至维基的特定图像文件。“此图片”“以下图片”等语境应选用图片一词。
 
* 图片一词更加具体,且通常指已上传至维基的特定图像文件。“此图片”“以下图片”等语境应选用图片一词。
 
|-
 
|-
| style="white-space:nowrap;" |body of water
+
| style="white-space:nowrap;" |once
| style="white-space:nowrap;" | 水体 水域
+
| style="white-space:nowrap;" | 一旦 ……之后 / 一经 等
| 水体、水域几乎 同义词,游戏中甚至在相似 的语 境分别采 二词([[稻苗]]与[[芋头块茎]]的描述) <br>
+
| 将 once 粗暴地直译 “一旦”是标准 机翻 法,使 这种译法时需要慎重考量
强调 河、某片湖等单体可选用水体 ,如 “XX 有两处水体 。<br>
+
一旦一词 强调'''必然且未然'''的假设关系,假设 件往往尚未出现,但倘若出现一定会导致结果的发生。在适合的语境下,将 once 译为 旦不算错误 ,如 游戏内文本“一旦你选择离开,节日就会结束。
在泛指有水 地块时 可选 用水域一词 ,如“ 钓鱼区为 X  水域” <br>
+
但许多情况下,英文页的 once 表达 是一种''' 可选 项''',假设条件只是为结果创造了可能性 ,如 描述壁炉的这一句:"Once placed, right-clicking on it will turn the fire on or off." 这些情况下,once 不妨译为 之后”等因果意味更淡 连词
模棱两可 语境 ,如 “淡水水体 / 水域”则兼可;考虑到 星露谷 是一个二 像素游戏 而言会 选用 水域 一词。
+
另一些时候,once 表达经过编辑者验证 充足条件 ,如 旧版本描述特殊能力的这一句:"Once obtained, it can be found in the wallet..." 然而需要注意, 星露谷维 基不面向特定读者 读到这句话的 也许未获得这一特殊能力,也许早已获得过,此时使用带有展望意味的“一旦”是不准确的。此时可 选用 经”“之后”等不特定未然与否的连 词。
 
|-
 
|-
 
| style="white-space:nowrap;" |note<small>(用于'''Note:''')</small>
 
| style="white-space:nowrap;" |note<small>(用于'''Note:''')</small>
第186行: 第186行:  
* 多数情况下,this page 带有一种自述角度——页面本身是传递信息或“说话”一方,因而第一人称视点的“本”会更加妥当。<br>
 
* 多数情况下,this page 带有一种自述角度——页面本身是传递信息或“说话”一方,因而第一人称视点的“本”会更加妥当。<br>
 
* 然而,像 "There is no text in this page" 这样的提示语,说话一方可能是管理员之类的第三方角色,此时应选用第三人称视点的“此”。
 
* 然而,像 "There is no text in this page" 这样的提示语,说话一方可能是管理员之类的第三方角色,此时应选用第三人称视点的“此”。
 +
|-
 +
| style="white-space:nowrap;" |body of water
 +
| style="white-space:nowrap;" |水体 / 水域
 +
|水体、水域几乎为同义词,游戏中甚至在相似的语境分别采用二词([[稻苗]]与[[芋头块茎]]的描述)。<br>
 +
* 在强调某条河、某片湖等单体可选用水体一词,如“XX 有两处水体”。<br>
 +
* 在泛指有水的地块时可选用水域一词,如“钓鱼区为 X 的水域”。<br>
 +
* 模棱两可的语境,如“淡水水体 / 水域”则兼可;考虑到星露谷是一个二维像素游戏,个人而言会选用水域一词。
 
|}
 
|}
       
----
 
----
236

个编辑

导航菜单