查看“Talk:老师傅香炸奶酪卷”的源代码
←
Talk:老师傅香炸奶酪卷
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
{{Talkheader}} ==吐槽== “老坎诺利大师”这个翻译,最开始到底是出自哪啊……“老”和“大师”有点重复了吧,直接用“老师傅坎诺利”或者“坎诺利大师”都行啊=。=--[[User:Shirotsuki|Shirotsuki]]([[User talk:Shirotsuki|讨论]]) 2023年7月5日 (三) 14:49 (UTC) :I don't know who translated it originally (it was translated for v1.2 by paid translators), but I think that they were not a fan of the movie "Star Wars"... or they didn't understand that the name should be a reference to Obi-Wan Kenobi. Is there a funny name or term in Chinese that sounds like "欧比王·肯诺比"? [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年7月5日 (三) 16:03 (UTC) ::I'm surprised that it was once the official translation. 😯 Well, these paid translators really need to improve their skills. ::I don't know and can't think of a pun for "Obi-Wan Kenobi" in Chinese. 😂 My Star Wars friends usually call him "Ol' Wang"(老王, Wang means "king" and it's the most common surname) though. But I think it's not suitable for the game lol.--[[User:Shirotsuki|Shirotsuki]]([[User talk:Shirotsuki|讨论]]) 2023年7月5日 (三) 18:23 (UTC) :::I have no official comment on that 😂 🤐 😂 [[User:Margotbean|margotbean]]([[User talk:Margotbean|讨论]]) 2023年7月7日 (五) 00:55 (UTC)
该页面使用的模板:
Template:Talkheader
(
查看源代码
)
Template:Talkheader/styles.css
(
查看源代码
)
返回至
Talk:老师傅香炸奶酪卷
。
导航菜单
个人工具
创建账户
登录
名字空间
页面
讨论
不转换
不转换
简体
繁體
大陆简体
香港繁體
澳門繁體
大马简体
新加坡简体
台灣正體
视图
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
未翻译的页面
帮助:编辑入门
随机页面
官方链接
官方网站
官方论坛
官方商品
Discord
Reddit
工具
链入页面
相关更改
上传文件
特殊页面
页面信息