Talk:移动版历史

Sizau讨论 | 贡献2023年1月10日 (二) 22:55的版本 (Translation.)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
本页面用于讨论 移动版历史.
  • 将新留言放在已有留言的下方。
  • 在你的留言的末尾输入四个波浪符(~~~~)来签名和标注时间。
  • 保持礼貌。
  • 与他人善意相待。
  • 不要删除已有讨论。

关于翻译

近期正在进行移动端(优先翻译 Android 端部分)的更新记录的翻译。以下是部分翻译的样式。
Stardew Valley (版本号) for (平台) was (如何) released on (日期) (如何).
大标题和小标题已经展示了对应平台和版本号,逐词翻译没必要,看起来赘余、过于累眼,因此目前本人的翻译将逐步统一为
该版本发布于(日期)。
如果存在相关链接,则为
该版本[链接 发布]于(日期)。
此外,小标题 Changes 和 Improvements 统一为 “改进”(中文语境下,二者并无太多差异),Bug fixes 则统一为“错误修正”。
目前遇到的问题是 1.13 版本的 "Fixed echo" 和 "Support for screen cutouts" 意义不明。

Recently, I am working on the translation of the update records for mobile (priority is given to the translation of the Android part). Here is the pattern of some of the translation.
Stardew Valley (version number) for (platform) was (how) released on (date) (how).
The major and minor headings already show the corresponding platforms and version numbers, word-by-word translation is not necessary, as it seems redundant and overwhelming, so for now my translation will gradually be standardized to
This version was released on (date).
If there is a relevant link, it will be
This version [link released] on (date).
In addition, the subheadings Changes and Improvements are unified as 改进 (there is not much difference between the two in Chinese context), and Bug fixes are unified as 错误修正.
The problem I encountered so far is that the meaning of "Fixed echo" and "Support for screen cutouts" in version 1.13 is unclear.

Sizau讨论) 2023年1月10日 (二) 22:55 (UTC)

返回“移动版历史”页面。