“User:Sizau”的版本间的差异
跳到导航
跳到搜索
第1行: | 第1行: | ||
{{TOC right|npt=y}} | {{TOC right|npt=y}} | ||
− | <table><tr><td rowspan="2" style="font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', 'Times', serif; font-size: 5em; line-height: 0.02em; font-weight: bold; color: rgb(41, 129, 178); border-right: 1px solid rgb(47, 148, 204); padding: 25px 0.06em 0em 0.2em;">“</td><td style="font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', 'Times', serif; font-size: 1.1em; font-style: italic; line-height: 1.5em; padding-left: 15px;"> | + | <table><tr><td rowspan="2" style="font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', 'Times', serif; font-size: 5em; line-height: 0.02em; font-weight: bold; color: rgb(41, 129, 178); border-right: 1px solid rgb(47, 148, 204); padding: 25px 0.06em 0em 0.2em;">“</td><td style="font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', 'Times', serif; font-size: 1.1em; font-style: italic; line-height: 1.5em; padding-left: 15px;"> “Whether weather be the frost<p>Or the violence of the dog days ”</p></td></tr><tr><td style="text-align: left; font-size: 0.9em; font-style: italic; margin-top: 0; padding-left: 120px;">— evermore</td></tr></table> |
+ | ==关于我== | ||
+ | <p>sizau 其实是'''时舟'''的粤拼,偶尔也会使用变体 s1zau。如果你恰巧在玩沙石镇时光的话,N 网上那个模组作者也是我(</p> | ||
+ | <p>其实有点阅读障碍。近几个月一直处于养老模式,偶尔会上来看看抓抓虫。(v1.6?垂死病中惊坐起 笑问客从何处来)</p> | ||
+ | <p>如果有需要,可在[[User talk:Sizau|中文讨论页]]或[[:en:User talk:Sizau|英语讨论页]]与我联系~</p> | ||
+ | |||
+ | ==参考资料📚== | ||
+ | * Stevenlele 的[[User:Stevenlele/Translation_changes|v1.6 中文翻译变更记录]] | ||
+ | * Dveïssre 的[[User:Dveïssre/译文备查|词汇表和翻译原则]] | ||
+ | * 我的[[用户:Sizau/格式|格式记录]] | ||
<section begin="group" /> | <section begin="group" /> | ||
==讨论群== | ==讨论群== | ||
第8行: | 第17行: | ||
有什么疑问可以进群讨论一下,虽然也不一定能答得上来(bushi<section end="group" /> | 有什么疑问可以进群讨论一下,虽然也不一定能答得上来(bushi<section end="group" /> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==维护记录📝== | ==维护记录📝== | ||
第26行: | 第30行: | ||
<nowiki>*</nowiki>主页面:[[缝纫机]]、[[裁缝]]、[[染色]]<br /> | <nowiki>*</nowiki>主页面:[[缝纫机]]、[[裁缝]]、[[染色]]<br /> | ||
− | |||
===婚后=== | ===婚后=== |
2024年4月19日 (五) 10:51的版本
“ | “Whether weather be the frost Or the violence of the dog days” |
— evermore |
关于我
sizau 其实是时舟的粤拼,偶尔也会使用变体 s1zau。如果你恰巧在玩沙石镇时光的话,N 网上那个模组作者也是我(
其实有点阅读障碍。近几个月一直处于养老模式,偶尔会上来看看抓抓虫。(v1.6?垂死病中惊坐起 笑问客从何处来)
参考资料📚
- Stevenlele 的v1.6 中文翻译变更记录
- Dveïssre 的词汇表和翻译原则
- 我的格式记录
讨论群
考虑到可能的交流需要、讨论页效率确实也比较低,建了个群。
非官方,不代表官方立场,仅用于编辑者间交流:247516434,点击链接可直接跳转到加入的页面
有什么疑问可以进群讨论一下,虽然也不一定能答得上来(bushi
维护记录📝
全站
- 伪斜体滚出中文
- 神奇机翻在哪里
- 物品列举用顿号
- 第一行描述莫名其妙出现的空格
- 别把 a/an/the 无脑翻译过来啊喂
裁制
婚后
维护单身村民“婚后”小节的内容已基本更新完毕。
对话
- 已更新
莉亚(有婚后对话)、玛妮、潘姆、肯特、罗宾、桑迪、法师、皮埃尔、德米特里厄斯、艾芙琳、文森特、莱纳斯、科罗布斯、贝啼、格斯(部分内容维护)
- 附加项
部分格式可能需要调整,移除斜体。