更改

添加111字节 、 2024年1月26日 (星期五)
无编辑摘要
第58行: 第58行:  
==A Small Translation Suggestion==
 
==A Small Translation Suggestion==
 
It doesn't really matter but I found that the word "open-ended" of the introduction of this game is not mentioned in language Chinese page. Instead the first sentence of the intro could be "星露谷物语是一个开放式牧场类的RPG游戏。" where the word "开放式" is added.
 
It doesn't really matter but I found that the word "open-ended" of the introduction of this game is not mentioned in language Chinese page. Instead the first sentence of the intro could be "星露谷物语是一个开放式牧场类的RPG游戏。" where the word "开放式" is added.
At the same time, there are more small details of the translation of this section that might be better (of course, with the same meaning as the EN version) if we focus on it a bit more. I'm not sure if that is necessary.
+
At the same time, there are more small details of the translation of this section that might be better (of course, with the same meaning as the EN version) if we focus on it a bit more. I'm not sure if that is necessary.    --[[User:MilkyWay|你好你好👋]]([[User talk:MilkyWay|讨论]]) 2024年1月26日 (五) 05:01 (UTC)
14

个编辑