第923行: |
第923行: |
| | | |
| '''雨天''' | | '''雨天''' |
− | {{quote|I hope Jas and Marnie are doing alright without me. I'm not too worried... Jas is old enough now to take care of the animals on her own.}} | + | {{quote| 我希望贾斯和玛妮在没有我的情况下过得很好。我不太担心... 贾斯已经长大了,可以自己照顾动物了。}} |
− | {{quote|You know what? I think I've lost some weight since moving in with you.}} | + | {{quote| 你知道吗?自从和你同居后,我想我已经瘦了一些。}} |
− | {{quote|Buhh... I don't feel like being productive today.}} | + | {{quote| 我觉得今天没有什么收获。}} |
− | {{quote|[Player], should I do something useful today?... or just nap forever?}} | + | {{quote|[ 玩家] ,我今天应该做一些有用的事情,还是永远打盹?}} |
− | {{quote|The roof's leaking? Ah well... a little mold never hurt anyone.}} | + | {{quote| 屋顶在漏水?啊,好吧... ... 一点点的霉菌不会伤害任何人。}} |
− | ''Giving food'' | + | '' 给予食物'' |
− | {{quote|Here... take this. I bought some of those a while ago and they're almost expired...}} | + | {{quote| 来... 拿着这个。我前段时间买了一些,都快过期了... ...}} |
| | | |
− | '''Rainy Nights''' | + | ''' 雨夜''' |
− | {{quote|Hmm... seems like a good night to microwave a few pizza rolls. Some people like to cook them in the oven, but it just takes too long for me. Plus I like that squishy texture.}} | + | {{quote| 嗯... ... 似乎是一个很好的夜晚,用微波炉热几个比萨卷。有些人喜欢在烤箱里煮, 但它只是需要太长时间对我来说。另外,我喜欢那种松软的口感。}} |
− | {{quote|The tip-tappa-tip of the rain takes me to a different time... a different place.}} | + | {{quote| 雨的一角一角,把我带到了不同的时间……不同的地方。}} |
− | {{quote|I guess... if I had some pants I might've gone outside today... but, nah.}} | + | {{quote| 我想... ... 如果我有一些裤子,我可能已经走出去今天... ... 但是,不。}} |
− | {{quote|I like gloomy weather, but I feel kinda bad for the hens.}} | + | {{quote| 我喜欢阴沉沉的天气,但我为母鸡们感到难过。}} |
− | {{quote|Tip-tappa-tip-tappa-tip... I'm starting to feel thirsty.}} | + | {{quote|Tip -tappa -tip -tappa -tip ... 我开始觉得口渴了。}} |
− | {{quote|I just got off the phone with Jas and Marnie. They seem to be having a pretty good time without me.}} | + | {{quote| 我刚和贾斯和玛妮通了电话。他们没有我似乎有一个相当不错的时间。}} |
| | | |
− | '''After receiving the Stardrop from Shane''' | + | ''' 从谢恩手中接过星之果实后''' |
− | {{quote|Honey... I wanted to give you that fruit as a symbol of my love.}} | + | {{quote| 亲爱的... 我想把那个果子送给你,作为我爱的象征。}} |
| | | |
− | '''High Hearts''' | + | ''' 兴奋的心情''' |
− | {{quote|*Sniff*... *sniff*... mmm... what's that wonderful fragrance you're wearing? Eau de pepperoni?}} | + | {{quote|* 闻*... * 闻*... 嗯... 你身上的香味是什么?胡椒香肠香水?}} |
− | {{quote|You're a lot better-looking than me, you know that?}} | + | {{quote| 你比我帅多了,你知道吗?}} |
− | {{quote|The name 'Shane' means 'Gift from Yoba'... What a joke.}} | + | {{quote|"谢恩"这个名字的意思是 "来自Yoba的礼物"... ... 开什么玩笑}} |
− | {{quote|I'm in a great mood today... The Tunnelers won big last night.}} | + | {{quote| 我今天心情很好... ... 昨晚隧道工大获全胜}} |
− | {{quote|Hey, if I ever seem cranky, just ignore it. I get in weird moods sometimes, but it's not about you... okay?}} | + | {{quote| 嘿,如果我看起来很暴躁,就忽略它。我有时会有奇怪的情绪, 但它不是关于你... 好吗?}} |
− | {{quote|Ah...life on the farm sure beats working at Joja. That place was disgusting. You thought it was depressing out front? Kid, you should see the backroom...}} | + | {{quote| 啊... ... 农场的生活肯定比在Joja工作要好。那地方太恶心了。你以为外面很压抑吗?孩子,你应该看看后面的房间... ...}} |
− | {{quote|Ah... this is the life. No responsibilities, Tunnelers game tonight, fridge stocked with all the goodies a guy could need.}} | + | {{quote| 啊... 这就是生活。没有责任,隧道工今晚有比赛,冰箱里装满了一个人需要的所有好东西。}} |
− | {{quote|I don't really feel like doing work today. Maybe I'll see what's on TV.}} | + | {{quote| 我今天真的不想工作了。也许我会看看电视上有什么。}} |
− | {{quote|Huh... You're wondering why I have this goofy grin on my face? You really have a short memory span, don't you? *blush*}} | + | {{quote| 咦,你是想知道我为什么会有这种傻傻的笑容?你的记忆力真的很短,不是吗?* 脸红*}} |
| | | |
− | '''Neutral Hearts''' | + | ''' 一般的心情''' |
− | {{quote|Oh, do you need something from me? Sorry, I'm kind of busy at the moment.}} | + | {{quote| 哦,你需要我做什么吗?对不起,我现在有点忙。}} |
− | {{quote|Why don't you tell me about your day when we're in bed tonight? I'm kind of busy right now...}} | + | {{quote| 今晚我们上床时,你为什么不告诉我你今天的情况?我现在有点忙... ...}} |
− | {{quote|Working at Joja was a drag, but at least I got to interact with people occasionally.}} | + | {{quote| 在Joja工作是个累赘,但至少我偶尔能与人交流。}} |
− | {{quote|What, you want me to clean the dishes? I'll do it... eventually...}} | + | {{quote| 什么,你要我洗碗?我会做的... 最终... ...}} |
− | {{quote|Are we doing okay on money? I don't want to have to go back to working at Joja.}} | + | {{quote| 我们的钱还够吗?我不想再回到Joja工作。}} |
− | {{quote|If you need to go see your friends in town, go ahead. I'm happy in the company of the TV and a couple of tall boys.}} | + | {{quote| 如果你要去见城里的朋友,就去吧。有电视和几个高个子男生陪着,我很开心。}} |
− | {{quote|Ugh... clean, clean, clean. Sweep, sweep, sweep. Bathe. Cook. Make the bed... Oh, well. Life's alright.}} | + | {{quote| 呃... 干净,干净,干净。扫,扫,扫。洗澡。做饭。铺床... 哦,好吧。生活是正常的。}} |
| | | |
− | '''Low Hearts''' | + | ''' 低落的心情''' |
− | {{quote|Look, I just want to be alone. Why don't you go outside and do your own thing for a while?}} | + | {{quote| 听着,我只是想一个人静静。你为什么不出去做你自己的事情一会儿?}} |
− | {{quote|What do you want? You sound like Marnie on one of her bad days. Go away.}} | + | {{quote| 你想怎样?你的口气就像玛妮在她糟糕的日子里。你走吧}} |
− | {{quote|Farm-life is actually really boring. What am I doing here?}} | + | {{quote| 农场生活其实真的很无聊。我在这里做什么?}} |
− | {{quote|Yeah... *hic* ... Sure, honey. Whatever you say... *hic*}} | + | {{quote| 是啊... * 嗝* ... 当然,亲爱的。无论你说什么... * 嗝*}} |
| | | |
− | {{quote|*grumble*... chores...}} | + | {{quote|* 嘟囔*... 家务活... ...}} |
− | {{quote|What... you want me to clean? Make you a sandwich? *sigh*...}} | + | {{quote| 什么... 你要我打扫卫生?给你做个三明治?* 叹息*...}} |
− | {{quote|*sigh*... I just want to stay in bed.}} | + | {{quote|* 叹息*... 我只想待在床上}} |
− | {{quote|I just don't feel like getting up today.}} | + | {{quote| 我今天就是不想起床。}} |
− | {{quote|Nnnghh...what is it? Make your own breakfast.}} | + | {{quote|Nnnghh......这是什么?自己做早餐吧。}} |
− | {{quote|Nghh... what is it? I'm trying to sleep.}} | + | {{quote|Nghh... 怎么了?我想睡觉。}} |
| | | |
| '''After giving another marriage candidate a gift (random chance)''' | | '''After giving another marriage candidate a gift (random chance)''' |